Katcerina.ru

Деньги в сети
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Сайт для фрилансеров переводчиков

Online Community and Workplace
for Language Professionals

Over 1,069,819 professional translators and translation companies

Hire a professional translator or translation company:

also: browse freelance translators in more languages

Freelance translator or
Translation company?

Find work or hire on ProZ.com,
but it’s so much more than a freelancing site…

Because ProZ.com has a different mission

ProZ.com’s mission is to provide tools and opportunities that translators, translation companies, and others in the language industry can use to: network, expand their businesses, improve their work, and experience added enjoyment in their professional endeavors.

Focusing on the people and the work they do makes ProZ.com a uniquely effective place for outsourcers to meet capable freelancers and translation companies. Many other sites consist of little more than static profiles in a directory.

ProZ.com services

Explore the different community activities and resources available to language professionals at ProZ.com.

Certified PRO Network

Verified professional translators

Find and work with trusted companies

KudoZ™ Term Network

Give and receive term translations

Training on translation and business

Forums on several professional topics

Work better with more terms

Online and offline conferences

Contests and Prizes

Participate in translation contests

Save on tools such as SDL Trados

Q. What makes ProZ.com unique?
A. The ProZ.com membership model. Here’s why…

In alignment with the ProZ.com mission statement above, paid membership options are available for professional translators and interpreters, as well as translation companies, for even greater benefits in the community.

Membership buys enhanced tools and services, specifically created to improve business and kickstart careers.

All of the services on ProZ.com offer access to more benefits for paying members. For example, priority placement in the directories or unrestricted access to the risk management information available in full Blue Board records.

Membership allows for direct, commission-free access to translators and translation companies

ProZ.com’s unique membership model means that when outsourcers and service providers connect via ProZ.com, neither side is charged any commissions or fees. Meet a client or provider, and the relationship is yours, unencumbered, forever.

Everyone benefits, resulting in continued trust and growth for the community within the language industry

The benefits passed to both members and translation buyers continue to play a direct role in the ongoing success of ProZ.com as the largest, most trusted online community where language professionals can freely form transparent and open working relationships.

Читать еще:  Биржи для фриланса бесплатно

Freelance translator or translation company?

Как зарабатывают на жизнь переводчики-фрилансеры?

Работа рерайтером: как начать зарабатывать

Рекрутер фрилансер: плюсы и минусы работы

Как заработать художнику в интернете? Самое полное руководство

Фриланс с каждым годом все прочнее входит в нашу жизнь. Заниматься фрилансом может любой специалист, который выполняет свою работу на компьютере. Не исключение и переводчик-фрилансер. Профессия переводчика популярна в нашей стране. Много людей знают иностранные языки. Есть огромное число ВУЗов, которые обучают данной профессии. Наиболее востребованными языками являются: английский и немецкий. Также набирают популярность другие языки Западной Европы и специфические языки типа японского. Чем сложнее язык – тем больше Вы сможете зарабатывать.

Чем занимаются переводчики на фрилансе?

Естественно основное направление работы – это письменный перевод текстов. Задачи по устному переводу встречаются гораздо реже и требуют, чтобы человек, которому требуется услуга и Вы находились в одном городе.

Фрилансер-переводчик, который занимается переводами с английского на русский язык будет самым востребованным. Но вместе с востребованностью, есть и другая проблема – это большой объем конкуренции с другими фрилансерами. В этом плане специфичный язык будет гораздо лучше, чем популярный, но на поиск заказчика нужно будет потратить больше времени.

Как стать переводчиком фрилансером?

Для того, чтобы начать работу переводчиком требуется:

  • Отличное знание иностранного языка
  • Не менее отличное знание русского языка
  • Знания в области перевода. Вы должны определить для себя специализацию в которой будете работать. Например: медицина, юриспруденция, строительство и т.д. Определение узкой специализации позволит Вам считаться высококлассным переводчиком в этой области. Будет больше заказчиков, расценки будут выше.
  • Знание своих сил. Определите объем перевода, который можете сделать в течение дня. Никогда не соглашайтесь на работу сверх данного объема или говорите, что требуется больше времени. Если делать работы больше чем можете, то будет либо низкое качество перевода либо сорваны сроки. Также полезно поддерживать связь с другими переводчиками, чтобы при необходимости передать им часть работы.
  • Компьютер с высокоскоростным доступом в сеть Интернет.
  • Антивирус, чтобы в неподходящий момент компьютер не вышел из строя. Срыв сроков заказа очень не нравится заказчикам.
  • Вы должны хорошо уметь работать с офисными программами и средствами коммуникации, такими как электронная почта и Skype. Всегда поддерживайте связь с работодателем. В тех случаях, когда сроки нужно перенести или возникли непредвиденные обстоятельства – обязательно предупреждайте.
  • Предварительно у Вас должны быть заведены электронные кошельки в основных платежных системах, таких как Яндекс Деньги, Webmoney, Qiwi. Иногда заказчики также работают переводом через Сбербанк.
  • Обязательно умение быстро печатать слепым десятипальцевым методом. Без этого навыка, даже если Вы прекрасно знаете иностранный язык, время затраченное на перевод статьи будет настолько большим, что Вам просто будет не выгодно заниматься деятельностью переводчика.
  • И конечно немаловажно умение выражать свои мысли на бумаге. Хороший стиль изложения добавит Вам плюсы в карму переводчика.
Читать еще:  Что такое фрилансер простыми

Фриланс для переводчика отличается тем, что необходимо самостоятельно искать заказы и заказчиков. Для многих фрилансеров – это становится просто головной болью.

Обучение языку

Как уже отмечалось выше отличное знание языка — это самое важное условие для того, чтобы Вы смогли начать работу переводчиком. Конечно можно использовать машинные переводчики, например от Google, но в любом языке есть сложности, крылатые выражения, необычные постановки слов, которые авто переводчики обычно переводят неверно. Да и постановку речи самостоятельно сделать тоже достаточно сложно.

В современном мире коммуникаций получить знания по языку очень просто прямо не выходя из дома. Есть обучение по Skype. Конечно это не бесплатно, но результат будет гораздо лучше и быстрее, чем учится самостоятельно.

Каким образом искать заказчиков?

Во-первых это — специализированные сайты. Их также называют биржами фриланса. Большинство из этих бирж не являются узкоспециализированными. На них ищут себе работу не только переводчики, но и другие фрилансеры.

Работу следует искать на биржах, где есть работа для переводчиков:

Специализированные сайты для переводчиков:

При работе на данных биржах очень важным является понятие рейтинга. Чем выше Ваш рейтинг – тем более ценят Вас работодатели. Также от рейтинга зависит оплата Вашей работы. В первое время, для наработки рейтинга, стоит брать заказы по небольшой цене, а в дальнейшем поднять расценки.

При работе допускается использование машинного перевода, но только не переусердствуйте. Некачественно откорректированный машинный перевод легко вычисляется. Отрицательный отзыв на бирже будет Вам при этом гарантирован.

Методы взаиморасчетов на фрилансе

При работах на биржах используются несколько методов взаиморасчетов:

  • Предоплата. Заказчик вносит обычно 50% до начала работы и остальную часть после предоставления и проверки перевода.
  • Безопасная сделка. Средства резервируются на бирже. После сдачи перевода текста Вы получаете полную оплату. Учтите, что при безопасной сделке учитываются сроки. Если Вы сдадите перевод не вовремя, то есть шанс, что оплату не получите совсем.
Читать еще:  Фриланс для программистов

Кроме бирж фриланса есть и другие способы найти заказы на перевод текста.

Заказчики-студии

Вы можете сотрудничать с переводческими агентствами. В то же время они составляют Вам сильную конкуренцию как специалисту. Т.к. юридическим лицам чаще проще обратиться к организации, которая принимает оплату по безналичному расчету, даже в том случае если они переплачивают за перевод.

В случае обращения в переводческое агентство будьте готовы к тому, что будет необходимо выполнить тестовое задание, а также то, что Вам просто не ответят. Поток входящих заявок от желающих работать в агентстве переводчиков обычно настолько велик, что менеджер просто не успевает его читать.

Можно устроится в подобное агентство, но только уже не в качестве фрилансера, а в штат. Отличие состоит в том, что Вам при этом будут обязаны платить минимальную ставку и не будет необходимости искать заказы самостоятельно.

Еще один вариант – наладить хорошие отношения с другими фрилансерами, которые занимаются переводами. Возможно они будут передавать часть своей работы Вам (конечно при ее избытке).

Время, которое тратит фрилансер-переводчик на поиск заказов очень велико. Для достижения максимального эффекта следует комбинировать методы поиска заказчиков. Фрилансер – это разнонаправленный человек, который любит общаться. Если у Вас нет этого навыка, то скорее всего будет очень сложно.

Комбинация методов поиска заказчиков

Комбинация методов поиска заказчиков для переводчиков заключается в следующем:

  1. Зарегистрируйтесь на максимальном количестве бирж фриланса (как специализированных для переводов так и не специализированных).
  2. Отслеживайте появляющиеся там заказы. Оперативно отвечайте на проекты.
  3. Отошлите заявки на работу в максимальное количество переводческих агенств.
  4. Создайте собственный сайт для нахождения заказчиков. Опубликуйте на нем примеры своих работ. Это портфолио пригодиться Вам и в дальнейшей работе. Заказчикам на биржах можно просто указывать ссылку на сайт, где можно посмотреть Вашу работу и оценить стилистику перевода текстов.

Всегда совершенствуйтесь в своей работе

Читайте специализированную литературу, как на своем языке – так и на иностранном. Чем больше терминов и специфических понятий Вы знаете – тем лучше. Будет проще переводить тексты в дальнейшем.

  • Бесконечно практикуйтесь! Практика делает Ваши навыки переводчика более качественными!
  • Всегда знайте свои силы. Лучше сказать нет, чем сорвать сроки.
  • Обсуждайте заказ, если есть вопросы
  • Корректируйте и редактируйте текст до тех пор пока будет не к чему придраться.

Работа переводчика будет всегда востребована на рынке фриланса. Работайте, совершенствуйтесь, а заказчики будут всегда!

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector